Använda tal till text Transkription via TypeWell

  • Orsaker och förebyggande
  • Kultur
  • Hörapparater och teknik
  • Support
  • En av de åtkomstalternativ som är tillgängliga för en döv student i klassrummet är TypeWell. Vad är TypeWell? Det är ett system som transkriberar tal till text i realtid med licensierad TypeWell-programvara, men inte ordentlig (vilket är vilken kommunikationsåtkomst Realtime Translation – CART – gör). TypeWell översätter endast talets mening för mening (m4m). Döva studenter tittar på transkriptionen visas på en dator.

    Betydelse för mening

    Betydelse för betydelse transkription liknar teckenspråk tolkning. Teckenspråkstolk tolkar inte varje ord. På samma sätt fokuserar en TypeWell-transkriberare på "kött" av det som sägs, bortse från vad som är "brus", såsom repetitivt språk. Eleverna saknar inte nyanser av klassrumslivet, eftersom saker som skämt transkriberas.

    Fördelar med TypeWell

    TypeWell kan erbjuda några fördelar. En fördel med TypeWell är att på grund av dess korthet kan transkriptet innefatta betoning som kanske inte är möjligt i ett ordspråkigt transkript. En annan fördel är att ett TypeWell-transkript kan vara enklare att studera från. En fördel är att att bli en TypeWell-transcriber kräver mindre träning än för CART, vilket gör kostnaden för TypeWell lägre än för CART.

    TypeWell Transcriber Training

    TypeWell erbjuder en distansutbildningskurs som består av 29 lektioner som tar mellan 35 och 60 timmar att slutföra.

    För att bli en TypeWell-transkriberare måste en kandidat skriva in minst 55 ord per minut utan några fel.

    Från en TypeWell Transcriber

    I en e-post förklarade en TypeWell-transcriber mer om TypeWell:

    Q: Hur blev du intresserad av att bli en TypeWell-transcriber?

    A: Jag drogs till detta yrke när en vän av en vän berättade för mig om det.

    Jag var en snabb maskinskrivare till att börja med. Jag älskar absolut att vara i klassrummet och lära mig nya ämnen. Utmaningen att transkribera verkligen appellerade till mig. Nu när jag har gjort det ett tag (fem år) har jag kommit för att uppskatta flexibiliteten i timmar och det faktum att jag kan göra det någonstans, även hemifrån. Jag har också haft möjlighet att mentorera nya transkriberare.

    Q: Kan du förklara mer om mening för mening?

    A: En anledning att studenter begär CART-tjänster är att de tror att det är en "perfekt representation" av allt som hörselstudenterna får. I själva verket är verbatim en översättning, inte en perfekt representation, eftersom den inte innehåller information som talarens intonation och pauser. En falsk start eller en felplacerad negativ (som "inte" eller "inte") kan till och med göra läsaren tänk motsatsen till vad talaren menade. Till exempel, om någon säger "Kapitalismen löser inte ibland denna typ av problem", är intonationen nödvändig för att förstå huruvida talaren menade att kapitalismen löser problemet.

    Betydelse-för-menande transkription å andra sidan är en översättning av talarens avsedda mening i korta meningar som snabbt kan förstås.

    Det är därför som m4m transkription också kallas "text tolkning." Tänk på tolkning av texter som att fånga hela meningen, i färre ord än vad man talade om.

    När man talar engelska och konverterar den till klar, skriftlig engelska innebär det några förändringar. Ett TypeWell m4m-transkript innehåller ofta de samma orden som högtalaren använder. Ordbeställningen och längden på meningarna kan dock ändras, för att fånga innehållet tydligt och kortfattat. Till exempel "Kapitalismen löser ibland detta." Dessutom sätts transkriberingskommentarer ibland för att läsa in läsaren i annan icke-verbal information som hörselstudenterna får (till skillnad från verbatim).

    Transcriber kommentarer kan rikta läsaren, där man ska titta, till exempel [På överliggande], eller kan klargöra vad som händer, till exempel [Lärare läser: dikt på sidan 34.] TypWell transkriberare utbildas hur och när de ska använda sådana kommentarer och direktiverna på lämpligt sätt. Vi är utbildade för att exakt representera talarens nivå av ordförråd och grammatik (inklusive misstag), eftersom de också ingår i talarens övergripande meddelande.

    Q: Hur fysiskt krävande är TypeWell jämfört med CART eller teckenspråk tolkning?

    A: Transkriptionsarbetet är väldigt mycket som en teckenspråkstolk, vad beträffar lön, risk för repetitiv rörelseskada, arbetstid, etc.

    Q: TypWell-webbplatsen säger att de flesta jobb är deltid, från 10 till 30 timmar i veckan. Även arbeta på deltid kan någon stödja sig med endast inkomst från ett TypeWell transkriptionsjobb?

    A: Senast jobbade jag i New York City, där lönen var mycket högre än vad som anges på TypeWell webbplats. Betalningsnivåerna är jämförbara med de som är teckenspråkstolkare. Jag kunde stödja mig själv genom forskarskola som arbetar som en transcriber deltid, även med de höga levnadskostnaderna i NYC.

    Q: Vilka kommentarer, om några, har du haft av personer som upplevde både CART och TypeWell?

    A: Flera konsumenter som jag arbetade med som hade upplevt både CART och TypeWell sa att de föredrog de transkript som genererades av TypeWell när de studerade för tentor, skrivpapper, granskar föreläsningar etc. De sa att formatet av de färdiga utskrifterna var mycket lättare att läsa, och de uppskattade att inte behöva skriva ut och siktas genom så mycket material. En konsument berättade specifikt för mig att de föredrog att använda TypeWell under klassen eftersom det var lättare att läsa än CART. De ville bara ha innehållet som "mattered".

    Jag minns en annan konsument som föredrog att använda TypeWell efter tolkning av teckenspråk i flera år, eftersom de lärde sig engelska som ett tredje språk. De insåg att TypeWell skulle ge exakt ordförråd som de behövde känna till för de stora licentietentamen. TypeWell hjälpte dem enormt med sina engelska stavnings- och grammatikkunskaper, eftersom de fick så mycket övning att läsa.

    Q: Kan en high school dropout bli en TypeWell transkriberare om man arbetar på gymnasienivå eller lägre?

    A:Träningen är faktiskt vad som sätter TypeWell ifrån andra transkriptionssystem. En sak är dock att transkribenterna måste vara skarpa att börja med. Skolan som du frågade om handlar verkligen om ämnes- och vokabulärkunskap, mer än allmän utbildning. När du förstår de kognitiva processer som är involverade i m4m transkription, blir det uppenbart att en transkriberare måste förstå ämnet för en föreläsning. Jag vet att kraven för inskrivning i TypeWell-träning kan vara stränga.

    Q:Hur svårt är det att lära sig via TypeWell online-träningsprogram?

    A:Utbildningen är den mest kritiska delen av TypWells mjukvarusystem. Det gör det möjligt för praktikanter att snabbt komma fort med att de är högteknologiska och anpassade till varje elev. Det är verkligen hemligheten att producera kvalificerade transkriberare. Som professionell transkriberare uppskattar jag typwells respons för information, teknisk support och allmänna frågor, även om år har gått sedan jag tog examen. De är mycket fokuserade på kvaliteten på transkribenterna – och i slutändan kvaliteten på tjänsterna till konsumenterna. Så medan de är mycket stödjande för praktikanter, håller de linjen på utskriftskvalitet, så att endast kvalificerade transkriberare utgår.

    TypeWell-utbildning handlar inte bara om hur man skriver snabbt med ett förkortningssystem. Det handlar om att fånga en talares mening noggrant; lära sig att omvandla även den mest täta informationen till tydligt formulerade meningar; snabbt identifiera frågor eller signaler från högtalaren och kommunicera dem till läsaren; och en mängd andra färdigheter som behövs för att ge högkvalitativ kommunikationsåtkomst.

    Q:Kan en konkurrent lätt imitera TypeWell?

    A: TypWell-mjukvaran är en ganska avancerad teknik med många år av förfining. Jag föreställer mig att det skulle vara svårt att imitera, eftersom det har en så stor inbyggd ordbok med över 200 000 ord och sammankopplade funktioner som gör det möjligt för oss att transkribera snabbt. Det har raffinerats genom åren (nu upp till version 5, med nya funktioner som gör det möjligt för transkribenter att snabbt skriva matematiska / vetenskapliga ekvationer och använda programvaran på distans).

    Q:Något annat du vill lägga till om TypeWell?

    A:Dina läsare kan vara intresserade av att veta om skillnaden mellan kommunikationsåtkomst och informationsåtkomst. Jag anser att notering tar bara tillgång till information, medan kommunikationsåtkomst kräver en mycket mer trovärdig inspelning av vad som sagts och hur det sägs. Idéerna presenteras i fullständiga meningar. Högtalare identifieras. Viktiga punkter är skrivna detaljrika detaljer. På så sätt får läsaren känslan av hela sammanhanget, utöver innehållet.

    Relaterade blogginlägg på TypeWell

    TypeWell har diskuterats på Verywell.com Dövhet bloggen i dessa blogginlägg:

    Döva College Student kämpar för adekvata boende
    CART Versus TypeWell. Har en högskola rätt att välja?
    Konkurrens för CART
    Tal till text

    Källor:

    TypeWell, //typewell.com.

    email intervju, april 2009

    Like this post? Please share to your friends: