Teckenspråk i spanska talande länder

Nacional Sordos, Costa Rica, Dominikanska republiken, eget teckenspråk, sitt eget

  • Orsaker och förebyggande
  • Kultur
  • Hörapparater och teknik
  • Stöd
  • Precis som det spanska språket varierar från ett spansktalande land till ett annat, används också den spanska språket som används . Varje spansktalande land har sitt eget teckenspråk, t.ex. Mexikanska teckenspråk, colombianska teckenspråk etc.

    som använder spanskt teckenspråk?

    Andorra, Argentina, Belize, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Kuba, Dominikanska republiken, Ecuador, El Salvador, Gibraltar, Guatemala, Honduras, Mexiko, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Spanien och Venezuela de spansktalande länderna i världen.

    I de flesta av dessa länder har nationella dövföreningar publicerat teckenspråkordböcker. Många av de ordböcker som listas nedan återfinns på sidan Gallaudet Library "Sign Language of the World, by Name" och andra var från den internationella teckenspråkbiblioteket. Befolkningsdata kom från Ethnologue. Vissa länder är för små för att ha sitt eget modersspråk och använder istället amerikanska teckenspråk (ASL) eller något nära ASL. Andorra Andorra är ett mycket litet land mellan Frankrike och Spanien med en befolkning på under 100.000. En resurs indikerar att Andora har färre än 5000 döva. Jag kan inte hitta några resurser för ett specialt teckenspråk för Andorra. Belize är ett annat litet land med en befolkning under 300.000; Döva befolkningen är under 15 000.

    Argentina

    Argentina har en väl etablerad döv gemenskap med nationella organisationer och eget teckenspråk. Bolivia Bolivia har en död befolkning uppskattad av en resurs för att vara cirka 50 000 men under 500 användare av ett bolivianskt teckenspråk.

    Chile

    Chile har denna bok men det är inte en teckenspråkslogik som jag får veta: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (eds): El lenguaje de Señas. Valdivia: Univ. Austral de Chile 1991 – 151 s.

    Denna bok beskrivs som en "språklig analys" av chilenskt teckenspråk (LSCh). Jag fick höra att "undertexten är" Syntax-Semantisk Analys "och boken fokuserar främst på att analysera LSCh ur språklig synvinkel i samma ansträngning av Stokoe och ASL. Även om det finns ett rättvist antal diagram ingår, är de alla brukade visa vissa särskilda egenskaper, såsom förekomsten av klassificerare etc. "

    Colombia

    Det verkar som om Colombia har en teckenspråkslogik: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. En sökning i biblioteket av kongressinnehav gav en annan bok, Diccionario de gestos. España e Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: [Instituto Caro y Cuervo], 1980-1983.

    Costa Rica

    Costa Rica har en teckenspråkslogiska ordbok, publicerad av en ministerium för offentlig utbildning s specialavdelning: Departamento de Educación Especial (1979). Hacia una nueva forma de communicación con el sordo. San Jose, Costa Rica: Institutionen för allmänheten, Ministerio de Educación Pública.

    Kuba

    Kubas teckenspråkslogik: Meneses Volumen, Alina (1993). Manuell de längua de señas cubanas. Habana, Kuba: ANSOC.

    Dominikanska republiken

    En resurs visar att medan Dominikanska republiken har ett teckenspråk är det uppenbarligen inte välutvecklat.

    "Jag bor och arbetar med döva i Dominikanska republiken," sa en lokal. "Teckenspråket här," Dominikanska teckenspråk ", kan kallas en dialekt av ASL. Jag skulle uppskatta att det är ungefär 90% detsamma som ASL men med en mindre ordförråd och användandet av fingerspellning i stor utsträckning begränsat till namn på personer, gator eller platser. Detta gäller för teckenspråk över hela landet. Det är ett litet land, och det finns regionala skillnader, men de är inte stora eftersom det finns gott om växelverkan mellan regioner. "

    Ecuador

    Ecuadors teckenspråkslogik: Libro de señas: guia básica (1987). Quito, Ecuador: Sociedad de Sordo Adultos "Fray Luis Ponce de León," Proyecto "Mano a Mano."

    El Salvador

    Enligt en resurs har El Salvador färre än 500 000 döva. Det är uppenbarligen ett salvadorskt teckenspråk, men jag kan inte hitta några resurser. Bridgebuilders.org rapporterar att El Salvador saknar ett formellt teckenspråkssystem. För närvarande används ASL för att lära Salvadorska barn, men jag förväntar mig att de döva i El Salvador ändå kommer att ändra ASL för att skapa ett unikt Salvadoras teckenspråk.

    Gibraltar

    Gibraltar är ett annat land som tydligen är för litet för att ha sitt eget teckenspråk. Landets totala befolkning är under 30 000.

    Guatemala

    Guatemalas döva befolkning har uppskattats vara så hög som 700.000. Det finns ett Guatemalas teckenspråk, men jag kan inte hitta några resurser.

    Honduras

    "Jag har arbetat bland döva på landsbygden Honduras under de senaste 7 åren," sade en källa "och det finns ett blomstrande vacker teckenspråk i Honduras som är inhemska till det här landet. Språket heter Lesho eller Honduras Teckenspråk."

    Mexico

    Till följd delvis av det stora mexikanska samhället i USA (se den här artikeln om Mexikos döva gemenskap) finns det en hel del resurser tillgängliga för att lära sig mexikanska teckenspråk:

    Forskningsinstitutet för funktionshinder Research and Training, Inc. ( IDRT) erbjuder ett mexikanska / ASL-översättarprogram.

    Signering Fiesta erbjuder träningsvideor på mexicansks teckenspråk och engelska.

    Teckenspråkslogik: Serafín García, Esther (1990). Comunicación manual. México, D.F .: SEP

    Forskning har också gjorts på mexikanska teckenspråk:

    • Identiteten för Mexican Sign as a Language är en nedladdningsbar PDF som finns tillgänglig från SIL International.
    • Nicaragua
    • Nicaraguas teckenspråk är relativt ung, som endast har utvecklats under 1990-talet. En teckenspråkslogik, López Gómez, Juan Javier (1997). Diccionario del idioma de señas de Nicaragua, publicerades 1997 av Asociación Nacional de Sordos de Nicaragua.

    Panama

    • Panamas teckenspråkslogik: Lengua de señas panameñas (1990). Panama: Asociación Nacional de Sordos de Panamá.

    Paraguay

    Paraguays döva befolkning har uppskattats vara över 300 000, men det verkar inte vara ett paraguayanskt teckenspråk.

    Peru

    Peru har en förening för döva och sitt eget teckenspråk.

    Puerto Rico

    Gallaudet Encyclopedia of Döva Människor och Dövhet (ut ur tryck) har en artikel om Puerto Ricas teckenspråk. Jag vet inte om den här boken är en portugisisk teckenspråkslogik, men en biblioteks of kongresssökning uppstod den här boken: Aprende señas conmigo: lenguaje de señas en español-inglés = teckenspråk på engelska spanska / Aida Luz Matos.San Juan, PR: AL Matos; Río Piedras, PR: Concordia Gardens, 1988.

    Någon gav denna information: "Jag vill meddela att, så vitt jag vet, i PR är det officiella teckenspråket ASL. Teckenspråksklasser och relaterat material är som tillhandahålls i ASL. Även våra telekommunikationsreläer och VRS-kontor finns i USA. Därför finns det inte en ordbok för portugisiska teckenspråk, men jag är säker på att det finns många som debatterar (och önskar) att PR bör ha det för att många latinska länder gör. Om författaren till boken Aida Luz Matos är hon också en rehabiliteringskanslärare. Hennes bok är inte tryckt, även om hon tillhandahåller fotokopior av den till låg kostnad.

    Heliga Hörde Missionärer från Baltimore finansierade i Aguadilla "Colegio San Gabriel para Niños Sordos" i 1904. År 1909 flyttade de till Santurce till San Jorge Street. År 1956 överfördes den till "Hermanas Franciscanas de la Inmaculada Concepción" från Valencia, Spanien. När jag läste var de spanska nonnen ansvariga för oral utbildning i döva skolor i Latinamerika. Referenser finns på dessa webbsidor (de är på spanska).

    1959 finansierades den evangeliska skolan för döva i Luquillo av amerikanska missionärer som kom från Jamaica.

    Spanien

    Webbplatsen Biblioteca de Signos verkar vara en allmän resurs för spanskt teckenspråk. Den innehåller video av signerad poesi. Det finns en bibliografi av publicerat material på teckenspråkens språkvetenskap, inklusive spansk teckenspråk. De spanska resurserna åtföljs av underskrivna sammanfattningar. Baserat på denna bibliografi är det uppenbart att den spanska språket i tidningen Journal of Logopedia, Foniatría och Audiología

    publicerar ofta artiklar om spanskt teckenspråk. Dessutom erbjuder webbplatsen resurser för att lära sig spanska teckenspråk som spanska teckenspråkordböcker. En sådan ordbok är Pinedo Peydró, Félix Jesús (2000). Diccionario de Lengua de Signos Española. [Madrid]: Confederacion Nacional de Sordos de España (De döda folket i Spanien). Confederación Nacional de Sordos de España har publicerat några papper på spanskt teckenspråk, som:

    Muñoz Baell (1999): Madrid, CNSE, Madrid, CNSE .

    Rodríguez González (1992), Lenguaje de signos, Barcelona, ​​Confederación Nacional de Sordos de España / Fundación ONCE.

    Deafblind.com erbjuder också det spanska tecknet alfabetet.

    VenezuelaGallaudet University Press Book "Tecknade språk: Upptäckter från internationell forskning" diskuterar Venusuelas teckenspråk delvis. Vissa undersökningar har gjorts på venezuelansk teckenspråk: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida – Venezuela: Universidad de los Andes 1996 – 124 s.Ytterligare resurser

    • En sökning i Eric databasen visade upp den här resursen:
    • Schein, Jerome D. "Spanska Logga in Amerika: ACEHI Journal / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995.

    Dessutom ett bibliotek av kongressens sökning hittade dessa böcker (men ingen ytterligare information):

    Comunicación manual / Esther Serafín García., 1990.

    Diccionario mímico español / Félix Jesús Pinedo Peydró., 1981.

    Like this post? Please share to your friends: